­

Le traduzioni ai tempi del Coronavirus

In questi giorni di emergenza sanitaria causata dal Coronavirus, il nostro intero paese si trova bloccato in misura preventiva per […]

Il tipo di file conta

Quando si parla di traduzioni un fattore rilevante è il tipo di file su cui si lavora. In base al […]

Traduzioni oggi: tutto e subito

“La consegna è urgente. Il testo ci serve il prima possibile.”

Quando il cliente pronuncia/scrive queste parole, il project manager si […]

Mi serve una traduzione… Ok, ma quale scegliere?

Hai bisogno di una traduzione? Niente di complicato, giusto? Basta rivolgersi ad una delle tante agenzie presenti sul mercato, richiedere […]

Un nuovo Controllo Qualità per minimizzare gli errori

A Traduzioni Madrelingua la parola d’ordine è “migliorarsi”: il nostro team è sempre all’opera per trovare nuove soluzioni che ci […]

La selezione dei traduttori

Per l’agenzia di traduzione la figura del traduttore freelance è essenziale. Una delle attività fondamentali nel lavoro dell’agenzia è proprio […]

Traduzioni Madrelingua… non solo traduzioni!

Bisogna fare la
revisione di un’importante e-mail di lavoro.

Lavorando su un testo tecnico, è necessario assicurarsi che la terminologia usata […]

E se la traduzione fosse sbagliata?

Ti sei rivolto ad un’agenzia per una traduzione e finalmente
il testo tradotto è arrivato, apri la mail, scarichi l’allegato e […]

T-matic: quando qualità e convenienza si incontrano

I manuali tecnici contengono informazioni molto importanti – basti pensare alle indicazioni per la sicurezza legate all’uso di un macchinario […]

Traduttore Freelance: pro e contro

La prima fondamentale
decisione da prendere quando si ha bisogno di una traduzione è: a chi
mi rivolgo? Una possibilità è quella di ricorrere […]

Call Now Button CHIAMA ORA