Bisogna fare la revisione di un’importante e-mail di lavoro.
Lavorando su un testo tecnico, è necessario assicurarsi che la terminologia usata sia corretta.
Il nuovo articolo del blog deve essere pubblicato e ci si deve accertare che non ci siano errori per evitare una figuraccia.
Sicuramente sarà capitato anche a te di trovarti alle prese con una delle situazioni appena descritte e molto probabilmente ti sarai chiesto a chi è meglio rivolgersi in questi casi. La risposta è Traduzioni Madrelingua!
Come suggerisce il nome, Traduzioni Madrelingua è un’agenzia che dal 2006 si occupa di traduzioni professionali in diverse lingue e in diversi settori. Ma limitare la gamma dei servizi offerti dalla nostra agenzia alle sole traduzioni sarebbe a dir poco riduttivo. A Traduzioni Madrelingua, infatti, ci occupiamo anche di altre attività, direttamente o indirettamente collegate alle traduzioni, che possono tornarti utili in diverse situazioni.
Revisioni
Tra i servizi che offriamo, la revisione dei testi è quello che probabilmente viene maggiormente sottovalutato, ma che in realtà è molto utile. La revisione è importante in quanto fa notare eventuali errori, refusi, imprecisioni o altre incongruenze, che risultano difficili da individuare per chi scrive un testo. Di conseguenza è sempre consigliabile affidare la rilettura finale del testo ad una persona esterna o, meglio ancora, ad un revisore professionista, il quale oltre ad individuare eventuali errori o sviste, può suggerire espressioni o termini più efficaci che possono migliore la qualità del testo. Questo vale per i testi tradotti, ma anche per quelli in italiano.
Creazione di glossari
Un altro servizio che offriamo è la creazione di glossari. Il glossario è uno strumento molto importante in quanto permette di selezionare ed utilizzare i termini che più si adattano al contesto in cui si inseriscono i testi tradotti. Creando il glossario, Traduzioni Madrelingua si coordina con i suoi clienti per trovare insieme a loro i termini adatti a soddisfare le loro esigenze comunicative. Questo servizio che, tra l’altro, permette di utilizzare gli stessi termini in tutte le traduzioni e di mantenere dunque l’uniformità nei testi, è particolarmente adatto ai testi tecnici, ma può essere utile per qualsiasi testo presenti un linguaggio specialistico.
Consulenza terminologica
Il servizio di consulenza terminologica può rivelarsi utile in diverse situazioni:
- In un testo sono stati usati più sinonimi per esprimere uno stesso concetto e vuoi uniformare il tutto utilizzando sempre la stessa parola? Rivolgiti a noi per una consulenza, analizzeremo il testo e troveremo il termine più adatto all’argomento e al contesto di riferimento.
- Devi trovare un nome per il nuovo prodotto che venderai in tutto il mondo? Il nostro servizio di consulenza terminologica ti aiuterà a scegliere il nome più adatto, anche in una lingua straniera, rendendo così la tua azienda e i tuoi prodotti internazionali e accessibili ad un pubblico più ampio.
- Devi scrivere un post o un testo pubblicitario? Grazie alla nostra consulenza terminologica sapremo suggerirti espressioni e frasi ad effetto in grado di catturare l’attenzione dei lettori.
Ci sono tante altre situazioni, oltre a quelle descritte in questo articolo, in cui i servizi proposti da Traduzioni Madrelingua possono esserti d’aiuto. Per maggiori informazioni su ciò che la nostra agenzia ha da offrire visita il sito www.traduzionimadrelingua.com.